Culture
Book Review: ‘The Granddaughter,’ by Bernhard Schlink

THE GRANDDAUGHTER, by Bernhard Schlink. Translated by Charlotte Collins.
When it comes to women revealing what they really think about their families after they die, it’s hard to top Faulkner’s Addie Bundren, reflecting from beyond the grave on the grudges and loathing she lived with as the unwilling matriarch of a dysfunctional Mississippi brood. A century later in Germany, the dead woman at the center of Bernhard Schlink’s new novel, “The Granddaughter,” gives Addie a run for her money.
Birgit grows up in East Germany after the war and dies in her 70s in unified Berlin. Her husband, a bookseller named Kaspar, finds her body drowned in the bathtub of their well-appointed apartment and can’t tell if her overdose was accidental or intentional. Bereft, he receives a postmortem query from a publisher about the manuscript Birgit was writing, which she never showed him. He finds and reads what seems to be an autobiography of Birgit’s thoroughly embittered life, much of which she kept secret from him: from her young love affair with an older Communist Party officer that left her pregnant and alone, to her passionless marriage to Kaspar in Berlin, where she endured years of triumphalist condescension from West Germans. She writes regretfully and searingly about her hopes to someday meet the daughter she abandoned at birth. All that Kaspar knows for certain is that Birgit turned to alcohol and pills to numb her many pains. “I am not a monster,” Birgit reflects, defensively, regarding the freedom she felt in the moments after letting her newborn go.
Instead of disagreeing, Kaspar finds a new purpose in his dead wife’s failures and frustrations: He decides to find Birgit’s daughter. This premise will feel familiar to readers of Schlink’s previous novels — including his best-selling “The Reader” (1995), which was adapted into an Oscar-winning film — many of which use individual relationships as proxies for examining the ongoing legacies of World War II and the Cold War in his native country. Schlink is not as elusive or cerebral a writer about modern Germany as W.G. Sebald, nor as intense or unflinching a storyteller as Jenny Erpenbeck; but he writes instructive tales that adeptly raise difficult questions and propose appealing answers.
In “The Granddaughter,” translated into clear and accessible English by Charlotte Collins, these answers are found along Kaspar’s journey into the former East Germany, where he eventually tracks down Birgit’s daughter, Svenja, who was raised by her birth father and his wife and never knew about Birgit. In and out of reform school as a teenager, Svenja now leads a quiet rural life with her neo-Nazi husband and 14-year-old daughter, surrounded by fellow proponents of a purist Germany who reject national guilt over the “Holocaust lie” and commit themselves to defending “the glory of the Fatherland” from foreign influence. Meeting them, Kaspar exhibits a measured, even respectful curiosity about their enthusiasm for ideas and attitudes that produced the most destructive period of modern world history. His fair-mindedness throughout the novel is so exemplary it becomes wearisome.
What follows is a rather schematic plot turn in which Kaspar persuades Svenja and her husband to let their daughter, Sigrun — whose “heroes” include Irma Grese, an infamously brutal young guard in the women’s sections of Auschwitz and Bergen-Belsen — visit him in Berlin every few months, in exchange for payments from Birgit’s estate. This they decide after Kaspar has met the couple only twice — a couple who are protective and generally distrusting and knew nothing about Birgit, let alone Kaspar, a week earlier. But the all-too-convenient arrangement allows Schlink do what he really wants to with this novel: stage an intergenerational encounter in contemporary Germany between a responsibly contrite, open-minded, aging postwar German and a rebellious, confidently nationalist post-unification teenager.
And so Sigrun spends more than a year traveling between her home and Kaspar’s, where she has her own bedroom and piano lessons, where the two cook and travel and go to the philharmonic and museums together, and where Kaspar patiently tries to convince her of the authenticity of Anne Frank’s diary. Unsurprisingly, this “Pygmalion”-style denazification project involves giving her books to inform and challenge her worldview, which inevitably leads to conflicts back home.
After disappearing from his life without warning, Sigrun shows up again on Kaspar’s doorstep two years later, needing him to hide her from the police. At 18 she has inherited her mother’s stubbornness, which ironically makes her rebel against Svenja’s “Völkisch” politics and Third Reich nostalgia. She’s eager to fight in the streets for her own vision for Germany — especially against her leftist peers — which Schlink shrewdly conveys as a kind of reactionary idealism to what she perceives as the political mushiness of her parents’ generation.
However disappointed and worried he becomes about Sigrun’s situation, Kaspar remains unconditionally supportive, losing his temper only once, on the perfectly calculated occasion of delivering an impassioned speech in defense of moderation — to a Sigrun who proves, also conveniently, more and more open to her step-grandfather’s perspective.
And so this novel, finally too pleasing and affirming for readers who are rightly worried about political violence and radicalized youth, ends with a dignified old man envisioning a stable, cosmopolitan future for a wayward young girl. Some will read Schlink’s latest as an inspiring fable of intergenerational unity and redemption. Others might find it more like fantasy fiction.
THE GRANDDAUGHTER | By Bernhard Schlink | Translated by Charlotte Collins | HarperVia | 326 pp. | $28.99

Culture
Test Your Memory of These Classic Books for Young Readers

Welcome to Lit Trivia, the Book Review’s regular quiz about books, authors and literary culture. This week’s tests your memory of books you may have read during your school days — specifically, the plots of much-loved novels for young readers. In the five multiple-choice questions below, tap or click on the answer you think is correct. After the last question, you’ll find links to the books.
Culture
Test Yourself on These Cartoons and Comics Adapted for the Screen

Welcome to Great Adaptations, the Book Review’s regular multiple-choice quiz about printed works that have gone on to find new life as movies, television shows, theatrical productions and more. This week’s challenge highlights cartoons and comic strips that were later adapted for the screen. Just tap or click your answers to the five questions below. And scroll down after you finish the last question for links to the books and some of their filmed versions.
Culture
I Want This Jane Kenyon Poem Read Aloud at My Funeral

You can hear a reading of this poem at the bottom of the page.
“The Pond at Dusk”: It’s a title that presents an image of calm, touched with the faintest shimmer of dread. You might picture a peaceful summer evening in the countryside somewhere, but you might also feel the tug of a somber metaphor in the word “dusk.” Night is falling, and this poem proceeds, nimbly and observantly, toward an unsentimental confrontation with death.
In one called “Twilight: After Haying” — there’s that dusk again — she writes that “the soul / must part from the body: / what else could it do?” What else indeed. This fatalism provides its own kind of solace. “The day comes at last.” The end is inevitable, inarguable, and there may be a balm in acknowledging that fact.
Not that “The Pond at Dusk” quite dispenses such consolation. It isn’t Kenyon’s style to offer homilies or lessons. Instead, she watches, with sympathetic detachment, standing back from the implications of her words and letting them ripple outward, toward the reader.
This is not the kind of nature poetry that gazes in wonder at the glories of creation, taking the world as a mirror of the poet’s ego. Kenyon parcels out her attention carefully, removing herself from the picture as rigorously as a landscape painter at her easel.
The Pond at Dusk
A fly wounds the water but the wound
soon heals. Swallows tilt and twitter overhead, dropping now and then toward
the outward–radiating evidence of food.
The green haze on the trees changes
into leaves, and what looks like smoke floating over the neighbor’s barn
is only apple blossoms.
But sometimes what looks like disaster
is disaster: the day comes at last, and the men struggle with the casket
just clearing the pews.
Listen to A.O. Scott read the poem.
THE POND AT DUSK by Jane Kenyon
-
Finance1 week ago
Reimagining Finance: Derek Kudsee on Coda’s AI-Powered Future
-
World1 week ago
Syria’s new president takes center stage at UNGA as concerns linger over terrorist past
-
North Dakota1 week ago
Board approves Brent Sanford as new ‘commissioner’ of North Dakota University System
-
Technology1 week ago
These earbuds include a tiny wired microphone you can hold
-
Culture1 week ago
Test Your Memory of These Classic Books for Young Readers
-
Crypto1 week ago
Texas brothers charged in cryptocurrency kidnapping, robbery in MN
-
Crypto1 week ago
EU Enforcers Arrest 5 Over €100M Cryptocurrency Scam – Law360
-
Rhode Island1 week ago
The Ocean State’s Bond With Robert Redford