Lifestyle
From ‘The Sympathizer’ to ‘Past Lives,’ American Audiences Warm to Subtitles
The sequence is emblematic of a significant shift in how Asian languages are featured in American film and TV.
Just a few years ago, when his Korean dark comedy “Parasite” won the 2020 Golden Globe for Best Foreign Language Film, the writer and director Bong Joon Ho ribbed Americans for their aversion to “the one-inch-tall barrier of subtitles.”
Bong Joon Ho and his interpreter, Sharon Choi, at the Golden Globe Awards in 2020.
Paul Drinkwater/NBCUniversal Media, via Getty Images
But in 2024, “The Sympathizer” is among a growing number of American works — including the recent prestige films “Minari” (2020), “Past Lives” (2023) and “Everything Everywhere All at Once” (2022); the television epics “Pachinko” (2022) and “Shogun” (2024); and the family-friendly series “Ms. Marvel” (2022) and “American Born Chinese” (2023) — that use Asian languages to bring additional depth and nuance to their stories.
“I don’t think it is just a temporary blip,” said Minjeong Kim, the director of the Center for Asian and Pacific Studies at San Diego State University. “The trend has shifted.”
It’s a startling evolution from how Asian languages have typically appeared on American screens. Don McKellar, the co-creator of “The Sympathizer,” said that after the show’s multilingual writing staff watched the 1978 Vietnam War film “The Deer Hunter,” there was confusion about what language that film’s Vietnamese characters were even speaking.
“No one could understand them,” he said. “They were either Thai speakers who had been given a word or two of Vietnamese or they were just speaking Thai with a ‘Vietnamese’ accent.”
McKellar has seen a shift, though. When he wrote the 1998 film “The Red Violin,” which has dialogue in several languages including German, French and Mandarin, he had to tally up the percentage of English dialogue to reassure studio executives who were nervous about a Western audience’s tolerance for subtitles.
“It was one of those understood things,” he recalled. But with “The Sympathizer,” which has long stretches in Vietnamese, “I never had to count.”
“The Sympathizer”
Hopper Stone/HBO
Nowadays, some 50 percent of Americans would prefer to watch videos with subtitles regardless of the language they’re hearing. Videos on social media are increasingly closed-captioned and, as sound mixing becomes more complicated across devices, the near universal accessibility of subtitles — a rarity before the rise of streaming — has made them more of a boon than a barrier.
The internet’s broad entertainment ecosystem has also diversified the American media palate. “YouTube, social media, TikTok, those things that are really open — people can actually access and be exposed to content in different languages,” Kim said. That means “they might be less reluctant to watch movies or TV shows that have different languages.”
Many experts point to Netflix’s 2021 hit series “Squid Game,” a Korean import, as an early catalyst. The monumental success of the dystopian thriller, which is the platform’s most-watched show, took even the streamer by surprise. “You have a non-English show, a Korean show, that ends up being the biggest show in the world ever,” said Bela Bajaria, the chief content officer for Netflix, whose overall subscriber base is largely outside of the U.S. “We did not see that coming.”
“Squid Game” topped a growing wave of non-English worldwide hits, such as the Spanish “Money Heist” and the French “Lupin.” The success of these projects helped shift the industrywide perception of non-English dialogue: Where it was once seen as a liability, it became an asset — a change that coincided with a rising number of Asian and Asian American filmmakers helming major Hollywood projects.
“Amazon is all over the world and they are trying to tap into international audiences,” said the filmmaker Lulu Wang, whose recent Prime series, “Expats,” takes place in Hong Kong and has portions in Cantonese, Mandarin, Tagalog, Punjabi and English. “So the word they kept using was: ‘We see this as a global show for us.’”
The making of “Expats” was a stark contrast to Wang’s experience pitching her acclaimed 2018 film “The Farewell,” she said. Back then, skeptical executives asked her to relocate the story, which is set primarily in China, to New York and translate a majority of the dialogue from Mandarin into English. Wang refused.
“There was just this constant awareness that we were doing something that was on the periphery and that was in the margins,” she said. “And in order to make it successful, we had to find a way to take it out of the shadows and bring it into the light.”
The market, it seems, has changed. This year’s FX/Hulu adaptation of the James Clavell novel “Shogun,” a heavily subtitled series that includes Japanese and English dialogue, notched one of Disney’s most watched debuts. While much of the show’s political and emotional intrigue is managed through the act of translation between characters, its predecessor, a 1980 series adaptation, was mostly in English and didn’t even bother subtitling its sparse Japanese lines.
Across many films and series about Asians and Asian Americans, language is increasingly used as a world-building tool. On “The Sympathizer,” McKellar said, there was a committee of people across all levels of production that was meticulously tweaking the Vietnamese dialogue.
“The Northern accent and then the Southern accent, they’re vastly, vastly different,” said the show’s star, Hoa Xuande, who plays a spy for the North who is planted in the South. Then, he added, there were prewar and postwar accents that had to be accounted for.
These finer details of language are, in other words, positive markers of stories told with “authenticity,” that vaguely praiseworthy term that nevertheless is viscerally felt when, for instance, you hear the “Chinglish” patter, a mélange of Mandarin and English, between Michelle Yeoh and Ke Huy Quan in an early scene in “Everything Everywhere All at Once.” Their back-and-forth, dancing seamlessly in and out of English midsentence, is a mode familiar to most Asian Americans — 66 percent of whom speak a language other than English at home.
“Everything Everywhere All at Once”
Allyson Riggs/A24
Still, authenticity can be an abstract badge of honor. Multiplicity of language is most interesting when it’s used to progress these stories — to ratchet up tension, to encase or reveal secrets, to create emotional resonance, to reflect or deflect identity.
One of the most affecting uses of foreign language can be found in the 2023 film “Past Lives,” an Oscar nominee that its star Greta Lee, who plays Nora, said was a story about how to “capture identity through language.”
Nora’s Korean slowly shifts and loosens from the start of the film to the end, Lee said, as she reconnects with her childhood sweetheart, Hae Sung. On their first call, “she’s been living in New York for X amount of years, she doesn’t really speak Korean anymore,” Lee explained. But as their connection rekindles and her Korean becomes more fluent, it’s as if Nora is slowly unearthing her past self.
Lee worked with Sharon Choi, who gained recognition as Bong Joon Ho’s interpreter during the international press run for “Parasite.” Rather than being a traditional dialect coach, Choi explored speech patterns with Lee that were crucial to communicating her character’s journey.
“My priority wasn’t getting a particular accent,” Choi said. Instead of focusing on technical proficiency, “I was approaching this language from a storytelling perspective.”
The evolution of Nora’s Korean helps define a progression of playfulness, curiosity and eventually heartbreak as she revisits an old language, an old friend and an old life. These layers of storytelling do not register with English-speaking audiences, but for those who do speak Korean, they add depth to the film.
“You dream in a language I don’t understand,” Arthur, Nora’s American husband, wistfully tells her at one point about her sleep talking. “It’s like there’s this whole place inside of you where I can’t go.”
Lifestyle
Sunday Puzzle: P-A-R-T-Y words and names
On-air challenge
Today I’ve brought a game of ‘Categories’ based on the word “party.” For each category I give, you tell me something in it starting with each of the letters, P-A-R-T-Y. For example, if the category were “Four-Letter Boys’ Names” you might say Paul, Adam, Ross, Tony, and Yuri. Any answer that works is OK, and you can give answers in any order.
1. Colors
2. Major League Baseball Teams
3. Foreign Rivers
4. Foods for a Thanksgiving Meal
Last week’s challenge
I was at a library. On the shelf was a volume whose spine said “OUT TO SEA.” When I opened the volume, I found the contents has nothing to do with sailing or the sea in any sense. It wasn’t a book of fiction either. What was in the volume?
Challenge answer
It was a volume of an encyclopedia with entries from OUT- to SEA-.
Winner
Mark Karp of Marlboro Township, N.J.
This week’s challenge
This week’s challenge comes from Joseph Young, of St. Cloud, Minn. Think of a two-syllable word in four letters. Add two letters in front and one letter behind to make a one-syllable word in seven letters. What words are these?
If you know the answer to the challenge, submit it below by Wednesday, December 31 at 3 p.m. ET. Listeners whose answers are selected win a chance to play the on-air puzzle.
Lifestyle
L.A. Affairs: We were just newlyweds when an emergency room visit tested our vows
“I’m his wife,” I said to the on-call doctor, asserting my place in the cramped exam room. It was a label I’d only recently acquired. A year ago, it had seemed silly to obtain government proof of what we’d known to be true for six years: We were life partners. Now I was so grateful we signed that piece of paper.
Earlier that morning, I’d driven my husband to an ER in Torrance for what we’d assumed was a nasty flu or its annoying bacterial equivalent. We’d imagined a round of industrial-grade antibiotics, and then heading home in time for our 3-year-old’s usual bath-time routine.
But the doctor’s face was serious. Machines beeped and whirred as my husband laid on the hospital bed. Whatever supernatural power colloquially known as a “gut feeling” flat-lined in my stomach.
“It’s leukemia,” she said, putting a clinical end to what had been our honeymoon period.
Only six months earlier, a female Elvis impersonator had declared us husband and wife. A burlesque dancer pressed her cleavage into both of our faces as our friends cheered and threw dollar bills. A wedding in Vegas was my idea.
After two years of dating Marty, a cute roller hockey player with an unwavering moral compass, I knew I wanted to have a child with him. It was marriage, not commitment, that unnerved me. I wanted romance, freedom and to do things my way. The word “wife” induced an allergic reaction.
As Marty and I became parents and navigated adulthood together, my resistance to matrimony started to feel like an outdated quirk. The emotional equivalent of a person still rocking a septum piercing long after they stopped listening to punk music.
Marty had shown me, over and over, what it was to be a teammate. He’d rubbed my back through hours of labor, made late-night runs for infant Tylenol and was never afraid to cry at the sad parts of movies or take the occasional harsh piece of feedback about his communication style. And like all good teams, we kicked ass together. So why was I still resisting something that meant so much to him? To our family?
One random Saturday, at the Hawthorne In-N-Out Burger, after Marty ordered fries as a treat for our son, I finally said, “Screw it. Let’s get married.”
The wedding day was raucous and covered in glitter. We both wore white. Our son’s jacket had a roaring tiger stitched onto the back and was layered over his toddler-size tuxedo T-shirt. Loved ones from all over the country flew to meet us in a tiny pink chapel. A neon heart buzzed over our heads as we vowed to “love each other in sickness and in health, till death do us part.”
I couldn’t have imagined then that the next chapel I’d be in would be the hospital prayer room. Or that I would have begged a God I struggle to believe in to please spare Marty’s life.
Unlike our decision to marry, acute leukemia came on suddenly. Over the course of a few weeks, Marty’s bone marrow had flooded his blood with malignant cells. Treatment was urgent. He was taken by ambulance from the ER to the City of Hope hospital in Duarte, a part of Los Angeles County we’d never had a reason to visit before.
Traditionally the 50th wedding anniversary is celebrated with gold, the 25th with silver and the first with paper. But we couldn’t even afford to look paper-far-ahead anymore. Instead, we celebrated that the specific genetic modifiers of Marty’s cancer were treatable, the good chemo days and his being able to walk to the hospital lobby to see our son for the first time in weeks.
Leukemia has taught me things such as: how to inject antifungal medication into the open PICC (peripherally inserted central catheter) line in Marty’s veins, how to explain to our son that “Papa will be sleeping with the doctors for a long while so they can help him feel better” and that to do the hibbity-dibbity with a person going through chemo, you must wear a condom. But mostly my husband’s sickness has taught me about healthy love.
When we had a child together, we’d committed to being in each other’s lives forever. But marriage was different. We’d already made a promise to our son, but when we got married, we made one to each other and ourselves. We had gone all in.
Since his diagnosis two months ago, there have been so many ways we’ve shown love for each other. People assume that I would do all the caregiving, but it’s more than that. Yes, I’ve washed my husband’s feet when he couldn’t bend down, been the only parent at preschool dropoff and pickup, and advocated on Marty’s behalf to his health insurance with only a few choice expletives.
But my husband has also taken care of me. Even when he was nauseous, sweating and fatigued, Marty showed up. He made me laugh with macabre jokes about how the only way for us to watch anything other than “PAW Patrol” on TV together was for him to get hospitalized. He insisted that I make time to rest and bring him the car owner’s manual, so he could figure out why the check engine light had come on.
We’d promised in front of our closest friends and Elvis herself to love each other “for better or worse.” And when the worst arrived sooner than expected, we did more than love. We truly cared for each other as husband and wife.
The author is a writer whose short stories have been nominated for the PEN/Robert J. Dau Short Story Prize for Emerging Writers and Best of the Net. She is working on a novel and lives in Redondo Beach with her husband and son. She’s on Instagram: @RachelReallyChapman.
L.A. Affairs chronicles the search for romantic love in all its glorious expressions in the L.A. area, and we want to hear your true story. We pay $400 for a published essay. Email LAAffairs@latimes.com. You can find submission guidelines here. You can find past columns here.
Lifestyle
This painting is missing. Do you have it?
The missing 1916 painting Music, by Gabriele Münter. Its whereabouts have been unknown to the public since 1977. Oil on canvas. (Private collection. © 2025 Artists Rights Society (ARS), New York/VG Bild-Kunst, Bonn)
The Guggenheim, New York
hide caption
toggle caption
The Guggenheim, New York
This is a story about a missing painting, from an artist you may never have heard of. Though she helped shape European modern art, German artist Gabriele Münter’s work was quickly overshadowed in the public’s mind by her 12-year relationship with noted abstract artist Wassily Kandinsky.
She met Kandinsky in Munich in 1902, and with his tutoring, she “mastered color as well as the line,” she told a German public broadcaster in 1957. Together with other artists, they founded an avant-garde arts collective called Der Blaue Reiter (The Blue Rider) in 1911.
Wassily Kandinsky’s Painting With White Border (Bild mit weißem Rand), 1913. Oil on canvas, Guggenheim Museum, New York City.
Allison Chipak/The Guggenheim, New York
hide caption
toggle caption
Allison Chipak/The Guggenheim, New York
At the time, most modern artists, like Kandinsky, were moving toward more and more abstract work. Not Münter. In her paintings, people look like people and flowers look like flowers. But her dazzling colors, simplified forms and dramatic scenes are startlingly fresh; her domestic scenes are so immediate that they feel like you’ve interrupted a crucial, private moment.
“Gabriele Münter was so pioneering, so adventurous in her adherence to life,” said Megan Fontanella, curator of modern art and provenance at the Guggenheim Museum in New York City. “She is revitalizing the still life, the landscape, the portrait genres, and presenting them in these really fresh and dynamic ways.”
Yet, perhaps due to her relationship with Kandinsky, her work was rarely collected by important museums after her death in 1962 (she herself said she was seen as “an unnecessary side dish” to him), and so her paintings largely disappeared from the public eye.
Now Münter is having a moment, with exhibitions this year in Madrid and Paris, as well as one currently at the Guggenheim in New York. The New York show is an expansive one and includes American street photography in the late 1890s, alongside over 50 paintings, from her dazzlingly colored European landscapes to portraits capturing the expressive faces of people she knew.
Gabriele Münter’s Self-Portrait in Front of an Easel (Selbstbildnis vor der Staffelei), circa 1908-1909. Oil on canvas. (© 2025 Artists Rights Society (ARS), New York/VG Bild-Kunst, Bonn)
Bruce M. White/Princeton University Art Museum/Art Resource, N.Y.
hide caption
toggle caption
Bruce M. White/Princeton University Art Museum/Art Resource, N.Y.
Yet, when Fontanella was putting “Gabriele Münter: Contours of a World” together, there was one painting she couldn’t find: Music, from 1916.
In it, a violinist is playing in the center of a yellow room, with two people quietly listening. It’s set in a living room — but because it uses her wild colors and flattened figures, it feels vibrant and dramatic, not cozy or saccharine.
Fontanella said this painting is important because it provides a window into Münter’s life after she separated from Kandinsky, who had gone on to marry someone else. She was struggling financially, and she was no longer the promising young person she once was. But Fontanella said the painting shows she had found a new creative circle.
“There’s something really uplifting about that. You know, it speaks to her resilience, her sense of adaptation,” Fontanella said. Instead of showing those years as dark and challenging, it is serene and warm, joyful. “I think that’s really important because especially with a woman artist, it’s so easy to get tripped up in her biography and really see it colored by her romantic relationships when, in fact, the paintings tell a different story.”
Fontanella said she used every tool available to her to find Music. She worked with Münter’s foundation and contacted owners of collections in Europe and the United States, from institutions to private collectors. She read correspondence and catalogs from past exhibitions.
Gabriele Münter’s From the Griesbräu Window (Vom Griesbräu Fenster), 1908. Painting on board. (© 2025 Artists Rights Society (ARS), New York/VG Bild-Kunst, Bonn)
Städtische Galerie im Lenbachhaus und Kunstbau München, on permanent loan from the Gabriele Münter and Johannes Eichner Foundation, Munich
hide caption
toggle caption
Städtische Galerie im Lenbachhaus und Kunstbau München, on permanent loan from the Gabriele Münter and Johannes Eichner Foundation, Munich
It’s not unusual for art to vanish from public view if it’s not held at an institution. Private collectors often want to keep their holdings quiet. If they don’t sell a particular work at an auction or lend it to a museum, only a very small number of people might know that it still exists and where it is.
Fontanella was able to trace Music to its last known owner — a German collector named Eugen Eisenmann, who had the painting in 1977.
“There was a moment where the collection was starting to be broken apart and dispersed and no longer being held by subsequent relatives or family members,” she said.
Then the trail ended.
Not the end of the story
But just because the painting hasn’t surfaced yet doesn’t mean it never will. Take the story of a piece called There are combustibles in every State, which a spark might set fire to. —Washington, 26 December 1786, depicting Shays’ Rebellion, one of 30 works in the Struggle series by artist Jacob Lawrence. A 2020 traveling exhibition organized by the Peabody Essex Museum in Salem, Mass., had brought the works together for the first time in 60 years.
Five of the paintings couldn’t be located, and the curators put placeholders where those paintings should have been: black-and-white photographs of the canvases if they existed, blank spaces if they didn’t.
“We didn’t have any image of it. There really was no trace,” said Sylvia Yount, the curator in charge of the American Wing at the Metropolitan Museum of Art. She co-curated the Met’s presentation of the exhibition with curator Randall Griffey. “We had decided to leave the missing panels as kind of an absence, to really underline the absence. There was a blank on the wall.”
And, then, the miracle.
A visitor to the exhibition went home, contacted a friend “and said, ‘I think you might have one of these missing panels,’” Yount explained.
The friend did. When Yount, Griffey and art conservator Isabelle Duvernois went to see the painting — which was just across Central Park from the Met in an apartment on the Upper West Side — “we walked in and immediately knew it was right,” Yount said.
Within about two weeks, it was hanging in the exhibition. Incredibly, not long later, a second panel was found. Because that one needed some conservation work and a new frame, it didn’t join the series at the Met, but it did become part of the show later as it traveled across the United States.
That kind of thing “doesn’t happen every day,” Yount said, laughing.
Could it happen again?
But Fontanella hopes that it could happen for Münter’s painting. She included a photograph of it in the catalog so that people would know what to look for.
“What I always hope with stories like this is that the painting will resurface in its own time, you know, when it wants to be discovered,” Fontanella said. “But there’s been so much genuine interest in Gabriele Münter as an artist, as a person, that I feel it’s only just on the horizon that this painting will come to light.”
“Gabriele Münter: Contours of a World” is on view at the Guggenheim in New York through April 2026.
Ciera Crawford edited this story for broadcast and digital. Chloee Weiner mixed the audio.
-
Entertainment1 week agoHow the Grinch went from a Yuletide bit player to a Christmas A-lister
-
Connecticut1 week agoSnow Accumulation Estimates Increase For CT: Here Are The County-By-County Projections
-
Entertainment1 week agoPat Finn, comedy actor known for roles in ‘The Middle’ and ‘Seinfeld,’ dies at 60
-
World6 days agoHamas builds new terror regime in Gaza, recruiting teens amid problematic election
-
Indianapolis, IN1 week agoIndianapolis Colts playoffs: Updated elimination scenario, AFC standings, playoff picture for Week 17
-
Southeast1 week agoTwo attorneys vanish during Florida fishing trip as ‘heartbroken’ wife pleads for help finding them
-
World1 week agoSnoop Dogg, Lainey Wilson, Huntr/x and Andrea Bocelli Deliver Christmas-Themed Halftime Show for Netflix’s NFL Lions-Vikings Telecast
-
World1 week agoBest of 2025: Top five defining moments in the European Parliament